今すぐアイテムを特定しましょう! →

足の縁から中国磁器の年代を知る方法

Foot rims of Chinese porcelain items could be a very helpful tool when trying to determine whether they are genuine antiques or just one of many modern reproductions that are flooding the market at the moment. When you recognize the trends and forms used during certain periods and dynasties, it is usually quite easy to spot when there is something obviously ‘wrong’ with the piece. However, it’s not always easy to spot a fake based on the foot rim alone, so it is always important to take into consideration all elements of your item when trying to determine its age – material, form, glaze, enamels, firing imperfections, style of the decoration, surface wear, similar known examples etc.

このページには、明の時代から 20 世紀までの陶器の中国の足縁の写真がリストされています。 すべての写真は私たちのものであり、現在私たちのコレクションにあるアイテム、または私たちが過去に扱ったアイテムです。 これらのアイテムはどれも、正確な年齢を決定するために科学的にテストされておらず、提供されているすべての日付は私たち自身の意見と経験に基づいているため、わずかに異なる可能性があります。 この資料は、これらの期間に生産された作品の全体的な変動を反映しているわけではないため、参考としてのみ使用してください。

For the dating of Chinese porcelain marks, see our Chinese Porcelain Marks Identification Guide.

Last update: November 2024

もっと助けが必要ですか?

Identification of Asian art and antique porcelain marks
中国磁器や刻印の識別についてさらにサポートが必要な場合は、お問い合わせください。お問い合わせ.


Right Now on eBayeBay ショップの新商品
eBay へのリンクをクリックすると、購入が行われた場合に紹介手数料が支払われる場合があります。
Loading…

明代(1368年~1644年)

Longquan celadon glazed tripod censer, c. 15th-16th century, Ming Dynasty

龍泉青磁釉三脚香炉、c。 15~16世紀、明の時代


Junyao type flambe glazed tea bowl, c. 15th-16th century, Ming Dynasty

ジュンヤオ型フランベ釉茶碗 c. 15~16世紀、明の時代


Blue and white Swatow dish with typical 'messy' base with remnants of kiln grit, c. Wanli period, late 16th-early 17th century.

典型的な「乱雑な」ベースに窯の砂の残りがある青と白のスワトウ皿、c。 万暦時代、16世紀後半から17世紀初頭。


Blue and white porcelain dish with coiled chilong design, c. Wanli period, late 16th-early 17th century.

コイル状のチーロン模様の青と白の磁器皿、c。 万暦時代、16世紀後半から17世紀初頭。


Another dish with 'messy' glazing and a lot of kiln grit. Late Ming dynasty, first half of the 17th century

「乱雑な」釉薬と大量の窯の砂を使用した別の皿。 明代後期、17世紀前半


Rectangular blue and white 'ko-sometsuke' dish with a leaping carp, late Ming dynasty, first half of the 17th century

鯉が跳ねる青と白の長方形の「子染付」皿、明代後期、17世紀前半



清朝初期 – 康熙・雍正時代

Early Kangxi period wucai decorated charger with underglaze blue artemisia leaf mark inside a double circle, late 17th-early 18th century.

康熙時代初期の五彩は、二重円の中に下釉で青いヨモギの葉のマークが描かれた充電器を装飾しており、17 世紀後半から 18 世紀初頭のものです。


Kangxi period ‘cafe au lait’ glazed porcelain dish with overglaze famille verte decoration, c. 1700.


Dehua ('Blanc de Chine') porcelain foo lion joss stick holder, late 17th century, Kangxi period.

徳化(「ブラン・ド・シン」)磁器のフー・ライオン線香立て、17世紀後半、康熙時代。


Kangxi period Imari decorated octagonal teapot stand, early 18th century.

康熙時代の伊万里装飾八角急須立、18世紀初頭。


Kangxi period Imari decorated teacup, early 18th century.

康熙時代の伊万里装飾茶托、18世紀初頭。


Kangxi period (1661-1722) miniature teapot decorated in popular ‘Long Eliza’ (Lange Lijsen) pattern and with underglaze blue 玉 ‘Yu’ (jade) character mark.


Kangxi period 'Long Eliza' vase with later European decoration and pseudo-Chinese iron red mark painted over original underglaze blue mark, early 18th century.

Kangxi period ‘Long Eliza’ vase with later European decoration and pseudo-Chinese iron red mark painted over original underglaze blue ‘Yu’ mark, early 18th century.


Kangxi period anhua decorated porcelain dish with later European 'Amsterdam bont' overglaze decoration, early 18th century.

康熙時代の安華装飾磁器皿。後期ヨーロッパの「アムステルダム ボント」上絵付け装飾、18 世紀初頭。


Foot rim of a similar Kangxi period porcelain deep dish, this time with Dutch Kakiemon style ‘Old Lady’ pattern featuring figures listening to a nightingale. Early 18th century.


Kangxi-Yongzheng period blue and white porcelain dish, early 18th century

康熙-雍正時代の青と白の磁器皿、18世紀初頭


Famille rose decorated export porcelain dish, c. Yongzheng period (1722-1735)

ファミーユのバラが装飾された輸出用磁器皿、c。 雍正時代 (1722-1735)



清朝 – 乾隆時代 (1735-1796)

Early Qianlong period (1735-1796) famille rose decorated export dish.

乾隆初期(1735~1796年)のファミーユローズ装飾輸出皿。


Early Qianlong period (1735-1796) export dish.

乾隆初期(1735~1796年)の輸出皿。


Qianlong period export dish with later European 'clobbered' decoration.

乾隆時代の輸出皿に、その後ヨーロッパで「盗まれた」装飾が施されたもの。


Qianlong period blue and white decorated large tureen stand, 18th century.

乾隆時代の青と白の装飾が施された大きな天壇、18 世紀。


Oval blue and white decorated dish with landscape framed by Fitzhugh-type border, c. 1770.

フィッツヒュー型の境界線で囲まれた風景が描かれた、青と白の楕円形の装飾皿、c。 1770年。


Qianlong period blue and white porcelain gravy boat based on European form, 18th century.

ヨーロッパの形をベースにした乾隆時代の青と白の磁器グレービー ボート、18 世紀。


Famille rose decorated Qianlong period pseudo-tobacco leaf pattern gravy/sauce boat, 18th century.

ファミーユ ローズ装飾乾隆時代の疑似タバコの葉模様のグレービーソース/ソース ボート、18 世紀。


Qianlong period 'en grisaille' decorated porcelain tea caddy, 18th century.

乾隆時代の「グリザイユ」装飾磁器茶筒、18世紀。


Later Qianlong period famille rose decorated spoon rest, 18th century.

乾隆後期のファミーユローズ装飾スプーンレスト、18世紀。


Later Qianlong period export bowl decorated in typical 'Mandarin' palette, 18th century.

典型的な「マンダリン」パレットで装飾された乾隆後期の輸出ボウル、18 世紀。



清朝 – 19世紀初頭

Late 18th – early 19th century, c. Jiaqing period export porcelain dish made for the Persian/Islamic market.


Jiaqing period export porcelain dish with dove carrying an olive branch, early 19th century.

嘉慶時代、オリーブの枝を運ぶ鳩が描かれた輸出磁器皿、19 世紀初頭。


Famille rose decorated bowl with six-character Jiaqing seal mark, early 19th century.

6 文字の嘉慶印章が入ったファミーユのバラ装飾ボウル、19 世紀初頭。


Famille rose 'Wu Shuang Pu' decorated round covered pot with six-character Daoguang seal mark, early 19th century.

ファミーユ ローズ 'Wu Shuang Pu' は、6 文字の道光印章が付いた丸い蓋付きポットで装飾されています。19 世紀初頭。



清朝後期 – 19 世紀/20 世紀初頭

Famille rose decorated cup with four-character Tongzhi seal mark, second half of the 19th century.

ファミーユの薔薇の装飾カップ、4文字の同治印章、19世紀後半。


Relief moulded famille rose decorated bitong brush pot, 19th century.

レリーフ成形されたファミーユ ローズの装飾が施されたビトン ブラシ ポット、19 世紀。


Famille rose decorated pedestal dish with bats, second half of the 19th century.

ファミーユのバラで飾られたコウモリの台座皿、19世紀後半。


Famille rose decorated wine pot with butterflies, second half of the 19th century.

ファミーユのバラに蝶が描かれたワインポット、19世紀後半。


Canton famille rose porcelain dish, 19th century.

カントン・ファミーユのバラ磁器皿、19世紀。


Rose mandarin pattern Canton famille rose dish, second half of the 19th century.

ローズマンダリン模様のカントンファミーユのバラ皿、19世紀後半。


Large Antique Chinese Nanking Warrior Vase With Mask Handles. Late 19th Century, Qing Dynasty

ファミーユ ローズの装飾が施された「南京焼」の戦士の花瓶、刻まれたマーク、19 世紀後半。


Iron red decorated porcelain charger, Guangxu period, late 19th-early 20th century.

鉄赤装飾磁器充電器、光緒時代、19 世紀後半から 20 世紀初頭。


共和国時代 (1912-1949)

Famille rose decorated dragon and fenghuang dish with hand-painted iron red Qianlong mark, Guangxu-Republic period.

ファミーユ ローズ装飾の龍と鳳凰皿、手描きの鉄赤乾隆マーク、光緒民国時代。


Famille rose decorated birthday bowl with stamped four-character Qianlong mark, Republic period.

ファミーユ ローズ装飾バースデー ボウル、乾隆四文字刻印、民国時代。


Antique Chinese Famille Rose Porcelain Kamcheng Pot With Floral Decoration

ファミーユのバラの装飾が施された赤い 4 文字のマークが刻印されたカムチェン鍋、共和国時代。


Famille rose decorated charger with foo lions, stamped six-character Qianlong mark and Kangxi-style groove foot rim, Republic period.

ファミーユ ローズ装飾チャージャー、フー ライオン、刻印された 6 文字の乾隆マークと康熙スタイルの溝足リム、共和国時代。



中華人民共和国 (PRoC) – 1949 年以降

Late Republic - early PRoC famille rose decorated vase with stamped four-character Qianlong seal mark.

共和国後期 – 中華人民共和国初期のファミーユ ローズで装飾された花瓶。乾隆帝の 4 文字の印章が刻印されています。


Early PRoC famille rose decorated wall plate with maidens in the garden and hand-painted four-character Qianlong mark.

初期の PRoC ファミーユのバラには、庭の乙女と手描きの 4 文字の乾隆マークが描かれた壁プレートが飾られています。


A 20th century famille rose decorated porcelain charger with bats and peaches. Stamped with a six-character China, Jingdezhen mark.

20世紀のファミーユローズは、コウモリと桃をあしらった磁器の充電器です。 中国・景徳鎮の6文字のマークが刻印されています。


Partially transfer-printed PRoC famille rose decorated bottle vase with figural scenes and six-character Guangxu reign mark.

部分的に転写プリントされた PRoC ファミーユ ローズの装飾が施されたボトル花瓶。人物像と 6 文字の光緒治世マークが描かれています。


Later 20th century doucai jar with six-character underglaze blue Chenghua reign mark inside double circles.

20 世紀後半の豆彩壷で、二重円の中に 6 文字の下釉青成華治世マークが入っています。


Later 20th century famille rose decorated vase with underglaze blue six-character Qianlong seal mark.

20世紀後半のファミーユローズは、釉下に青い6文字の乾隆印章が描かれた花瓶です。


Modern 20th century famille rose vase with printed blue four-character Yongzheng reign mark.

青い 4 文字の雍正治のマークがプリントされた、モダンな 20 世紀のファミーユ ローズ花瓶。


Modern Kangxi style floor vase with figural scenes.

人物像を描いたモダンな康熙スタイルの床花瓶。





もっと助けが必要ですか?

Identification of Asian art and antique porcelain marks
中国磁器や刻印の識別についてさらにサポートが必要な場合は、お問い合わせください。お問い合わせ.

このサイトのさまざまなマーチャントへのリンクをクリックして購入すると、このサイトで手数料が発生する可能性があります。 アフィリエイト プログラムおよびアフィリエーションには、eBay パートナー ネットワークが含まれますが、これに限定されません。

Identification of Asian Antiques. Translation of Chinese and Japanese Porcelain Marks